Для ТЕБЯ - христианская газета

Благое
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Благое


Из разных мыслей несуразных,
Из буйной вереницы слов,
Из тайных грёз, мечтаний праздных,
Минуя споры злых ветров;

Черпая из глубин счастливых
Былую мудрость всех веков,
Исполнив верность на разливах
Душевных искренних костров,-

Да здравствуют моменты Истин -
Крупиц Величье спелых слов :
"Лицо, душа, одежда, мысли"...
"И жизнь, и слёзы, и Любовь"!

Да здравствует великий Классик -
Глазной стрелок, Влюблённый в бровь!-
У Вечности прошедший кастинг,
и БОГА всколыхнувший Кровь.
05.09.2006г.
Комментарий автора:
"Ай да Пушкин!.."

Об авторе все произведения автора >>>

А . Горнист, г.Павлоград , Украина
Дай мне, ДУХ СВЯТЫЙ, Чудо-рифму, - чтоб в Ритме с БОГОМ Пребывать!..
e-mail автора: gur-gor@mail.ru

 
Прочитано 9879 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 3,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Александр Гуржий 2009-05-04 14:34:42
Мнение автора:
уважаемый Голос. Вы, вероятно, читали это стихотворение задом наперёд.- Жалею.
 
Женя Блох 2009-05-04 16:48:23
Александр,поработай над последним куплетом.А так уже лучше,не про Сталина и петухов.Если заметил твою горячую просьбу
перенести все из драмы в поэзию исполнила.
 Комментарий автора:
Неуж-то?.. Браво Вам! Теперь мой(!) черёд последовать за Вашей Протэже С.Б.(полушутка).*** Женя, Благо-дарю Вам за отзыв. Но позвольте Вас попросить: не духоманьте. Или Вы не понимаете юмора?.. Пример Сталина во "Внимательных..." вполне оправдан. А насчёт "петуха" из "SOSтрадания" - перечитайте биографию С.Журавлёва: что он пережил, будучи студентом духовной семинарии. По поводу последней строфы: есть такое понятие - дерзновение. Для меня это своеобразное поэт.открытие. Один поэт-профи, близкий к стилю Б.Пастернака, прочитав "Благое", крепко пожал мне руку.- И это дорогого стоит. А Вы, написав отзыв, согласны с мнением анонимной отметки?- БОГ тому Судья.

Женя Блох 2009-05-05 03:46:33
Александр,шалом.Спасибо за ответ.
 Комментарий автора:
Да не за что. А с мнением анонимной отметки Вы всё-таки согласны... Ну что ж,- бывает.

ТеРеЗа 2009-06-01 23:23:27
Супер! Супер!!-Великолепно!!!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Молитвенные изменения - Надежда Горбатюк

Противник - Александр Грайцер

Хвалите Бога - женя блох

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Проза :
Отец фараону. Роман. Глава 31. Засуха - Татьяна Осокина

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Публицистика :
Кто на самом деле виноват? - Николай Николаевич

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум