Библейские исследования. Сила помышлений. ч.1. Действия злых помышлений.
СИЛА ПОМЫШЛЕНИЙ
*********************
Помышления плотские суть смерть, а помышления
духовные - жизнь и мир, потому что плотские
помышления суть вражда против Бога; ибо закону
Божию не покоряются, да и не могут.
( Римлян.8:6-7 )
Часть 1. Действия злых помышлений:
==============================
... помышление сердца человеческого - зло от юности
его... ( Бытие 8:21 )
Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые
помыслы: прелюбодеяния, любодеяния, убийства, кражи,
лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое
око, богохульство, гордость, безумство, - всё это зло
извнутрь исходит и оскверняет человека. ( Марк 7:21-23 )
... мысли нечестивых - мысли нечестивые... ( Исаия 59:7 )
... народу непокорному, ходившему путём недобрым, по
своим помышлениям. ( Исаия 65:2 )
Но они говорят: "Не надейся; мы будем жить по своим
помыслам и будем поступать каждый по упорству злого
своего сердца". ( Иерем.18:12 )
Берегись, чтобы не вошла в сердце твое беззаконная
мысль: "Приближается седьмой год, год прощения", и
чтоб от того глаз твой не сделался немилостив к нищему
брату твоему, - и ты не отказал ему... ( Второз.15:9 )
Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня
от притеснителя: они злое мыслят в сердце, всякий день
ополчаются на брань. ( Псалом 139:2-3 )
В надмении своём нечестивый говорит: "Он не следит";
ибо во всех помыслах его: "Нет Бога!" ( Псалом 9:25 )
( перевод с иврита )
... мёртвых по преступлениям и грехам... жили... по...
плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов,
и были по природе чадами гнева... ( Ефесян.2:1-3 )
Но Пётр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с
тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за
деньги. Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твоё
неправо пред Богом. Итак покайся в сем грехе твоем, и
молись Богу: может быть, опустится тебе помысел
сердца твоего; ибо вижу тебя исполненного горькой
желчи и в узах неправды. ( Деяния 8:20-23 )
Человек с двоящимися мыслями не твёрд во всех путях
своих. ( Иаков 1:8 )
То не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли
судьями с худыми мыслями? ( Иаков 2:4 )
Ибо многие... поступают как враги креста Христова. Их
конец - погибель, их бог - чрево, и слава их - в сраме,
они мыслят о земном. ( Филип.3:18-19 )
Комментарий автора: Все переводы сделаны мною с помощью Господа.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Поэзия : Без названия - Анна Дмитриева Цель -донести людям значение достойного плода покаяния, через принятие Тех,кого посылает Господь прежде всего к тем, кто погибает из среды считающих себя верующими а потом к людям мира сего.